ΜΑΓΙΚΟΣ ΣΑΙΞΠΗΡ
ΚΩΜΩΔΙΕΣ
ΙΣΤΟΡΙΕΣ
ΤΡΑΓΩΔΙΕΣ
ΘΕΑΤΡΟ
1
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1
ΣΚΗΝΗ 1
ΛΟΝΔΙΝΟ 1604 …………..
ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ ΣΑΙΞΠΗΡ ΒΟΡΕΙΑ ΤΟΥ ΤΑΜΕΣΗ
ΚΟΝΤΑ ΣΤΟΝ ΚΑΘΕΔΡΙΚΟ ΝΑΟ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΠΑΥΛΟΥ
ΜΕ ΤΑ ΩΡΑΙΑ ΣΠΙΤΙΑ.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Να δω πως θα βρω τα κλειδιά
Να ανοίξω την πόρτα,
Πάγωσαν από το κρύο.
Τι ομίχλη θεέ μου
Λες κι κυρίευσαν την πόλη στρατιές ολόκληρες,
Άγριοι πολεμιστές, φαντάσματα, νεράιδες
Πρίγκιπες, βασιλοπούλες.
ΧΟΡΟΣ – ΛΟΝΔΡΕΖΟΙ
Χαθήκαμε στο μυθικό Λονδίνο.
Ακούστε- ακούστε
Άγριο ποδοβολητό αλόγων.
Π Σαίξπηρ άνοιξε με δυσκολία την πόρτα κι μπήκε
ανακουφισμένος
Μέσα στο ζεστό σπίτι. Ήταν όμορφο με εκλεπτυσμένη
διακόσμηση,
Ωραία έπιπλα, πίνακες ζωγραφικής κι ρούχα, πολλά ρούχα από
τους ρόλους που είχε παίξει.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Η θεά Ομίχλη κατέλαβε το Λονδίνο
Δεν κινείται τίποτα ούτε ένα φύλλο,
Μόνο οι Σκιές των φαντασμάτων.
2
Οι ερινύες , οι μάγισσες φαίνεται πως έχουν πολύ δουλειά,
Μόνο αυτές κυκλοφορούν.
Ακούγεται μια γυναικεία φωνή από το βάθος του σπιτιού.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Γουίλιαμ – Γουίλιαμ
Εσύ είσαι-
ΣΑΙΞΠΗΡ
Έρχομαι σε λίγο
Να ετοιμαστώ πρώτα.
Οι δυο φίλες η Ανν Τουέτελυ κι η Έμιλυ Πάντμορ συζητούσαν
Στο σαλόνι του σπιτιού του Σαίξπηρ ενώ περίμεναν τον
συγγραφέα.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Έμιλυ είμαι τρελά ερωτευμένη με τον Γουίλιαμ.
Δεν ξέρω τι να κάνω πώς να προχωρήσω.
ΕΜΙΛΥ ΠΑΝΤΜΟΡ
Θέλει προσοχή
Ο κόσμος είναι κακός, μιλάει, κουτσομπολεύει.
Εάν το μάθει η γυναίκα του !!
Θα γίνει χαμός, θα έχεις άσχημα ξεμπερδέματα.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Ζούμε ένα απίστευτο πάθος.
Μόνο με εκείνον νιώθω ευτυχισμένη,
Είναι σπουδαίος εραστής.
ΕΜΙΛΥ ΠΑΝΤΜΟΡ
3
Η Ερωμένη του Σαίξπηρ- η Ερωμένη του Σαίξπηρ
Τι ωραία!! Θαυμάσια !!
Πρέπει να επισημοποιήσετε τη σχέση
Να παντρευτείτε.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Βγάλαμε κρυφά άδεια στο Δημαρχείο….
Να παντρευτούμε!!
Χωρίζει από την Ανν Χαθαγουέι
Μην το πεις πουθενά- είναι το μεγάλο μας μυστικό.
-
κοιτάζει προς το μέρος του Σαίξπηρ-
Έρχεται- έρχεται
Κάνει νόημα να αλλάξουν θέμα συζήτησης.
ΣΑΙΞΠΗΡ – ΜΠΑΙΝΕΙ ΕΠΊΣΗΜΑ ΝΤΥΜΕΝΟΣ
Έμιλυ- Έμιλυ
Τι ωραία έκπληξη- δεν σε περίμενα,
Έχουμε καιρό να βρεθούμε.
ΕΜΙΛΥ ΠΑΝΤΜΟΡ
Για σου Γουίλιαμ
Δουλεύεις πάρα πολύ
Γι αυτό δεν με προσέχεις.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Αλήθεια!!
Μια τόσο ωραία γυναίκα περνάει απαρατήρητη.,
Είμαι ασυγχώρητος.
Είσαι υπέροχα ντυμένη.
ΕΜΙΛΥ ΠΑΝΤΟΡ
Αυτό συζητούσαμε με την Άνν
4
Τι να φορέσουμε στο χορό μετά την παράσταση,
Εάν βεβαία είμαστε καλεσμένες.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Μα το ρωτάς, αστειεύεσαι !!
Οι πιο ωραίες – οι πιο αγαπητές γυναίκες του Λονδίνου
Θα είναι στο χορό που δίνεται προς τιμή μου.
ΕΜΙΛΥ ΠΑΝΤΜΟΡ
Ο λόρδος Στρέιντζ είναι ένας θαυμάσιος Άνθρωπος.
Ένας πραγματικός ευγενής.
Στο σπίτι του θα δοθεί ο χορός, έτσι δεν είναι.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Ναι – ναι
Για να τιμήσουμε τη φιλία μας – τη συνεργασία
Ανεβάσαμε πολλά έργα μαζί
ΧΟΡΟΣ – ΛΟΝΔΡΕΖΟΙ
Οι άνδρες της βασίλισσας
Οι άνδρες του λόρδου Στρέιντζ.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Σπούδασε στην Οξφόρδη
Πολυμαθής με καλλιτεχνικά ενδιαφέροντα.
Θα είναι όλη η αριστοκρατία του Λονδίνου,
Ο Αρχιθαλαμηπόλος της βασίλισσας Ελισάβετ,
Ο λόρδος Πέμπροκ, ο κόμης Γουώρικ, η λαίδη Ανν.
Οι συγγραφείς Τζον Πόλυ, Κρίστοφερ Μάρλοου, Τόμας Κίντ,
Οι σύντροφοι από το θέατρο ο Ρίτσαρτ Μπέρμπεζ
Ο Χαίμινγκς, ο Σιγκλαίρ, ο κωμικός Γουίλι Λέμπ
Δεν θα μπορούσαν να λείψουν.
5
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Αφήστε τα αυτά
Έμιλυ ο Γουίλι θα σου αποκαλύψει το μεγάλο μας μυστικό.
ΕΜΙΛΥ ΠΑΝΤΜΟΡ
Τι είναι – τι είναι
Πες μου Γουίλι
Πεθαίνω από την αγωνία, την περιέργεια.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Γράφει ένα καινούργιο έργο για Μας
Για τον κρυφό έρωτά μας.
ΕΜΙΛΥ ΠΑΝΤΜΟΡ
Αλήθεια – αλήθεια
Γουίλιαμ αληθεύει!!
Ο Σαίξπηρ κούνησε καταφατικά το κεφάλι του χαμογελώντας.
ΕΜΙΛΥ ΠΑΝΤΜΟΡ
Ω!! μα αυτό είναι υπέροχο
Θα μείνετε στην ιστορία,
Ο μυστικός Έρωτας του Γουίλιαμ Σαίξπηρ
Και την Ανν Γουέτελυ.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Όσο ζήσαμε- όσα περάσαμε
Το μεγάλο μας Πάθος- η αιώνια – η παντοτινή Αγάπη
Ω!! Γουίλιαμ θα σε ευγνωμονώ σε όλη μου τη ζωή.
ΣΑΙΞΠΗΡ
6
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2
ΣΚΗΝΗ 1
ΛΟΝΔΙΝΟ 1564-1616
ΘΕΑΤΡΟ ΓΚΛΟΜΠ
Η ΕΡΩΜΕΝΗ ΤΟΥ ΣΑΙΞΠΗΡ
…………… ………………..
ΒΑΡΚΑΡΗΔΕΣ ΤΟΥ ΤΑΜΕΣΗ
Έχουμε πολύ δουλειά φέτος
Το θέατρο Γκλόμπ γεμίζει κάθε μέρα από θεατές
ΑΛΛΟΙ ΒΑΡΚΑΡΗΔΕΣ
Το πρόγραμμα είναι εκπληκτικό
ξεσηκώθηκε το Λονδίνο
όλος ο κόσμος περιμένει να δει τα νεα έργα
τον βασιλιά Λήρ, τον Μάκβεθ, τον Άμλετ.
ΒΑΡΚΑΡΗΔΕΣ
Πρέπει να βιαστούμε έρχεται η θεά Ομίχλη
Σε λίγο αρχίζει η παράσταση
Δεν θα προλάβουμε τον κόσμο.
ΟΛΟΙ ΜΑΖΙ-ΟΙ ΒΑΡΚΑΡΗΔΕΣ ΤΟΥ ΤΑΜΕΣΗ
Ποιος πληρώνει τους βαρκάρηδες του Τάμεση
Ποιος πληρώνει τους βαρκάρηδες του Τάμεση
Ο Γουίλιαμ Σαίξπηρ κι η Ανν Γουέτελυ ήταν πάνω στη σκηνή
Του θεάτρου Γκλόμπ.
24
ΣΑΙΞΠΗΡ
Ανν είσαι η πρώτη μου- η μεγάλη μου Αγάπη
Η χαμένη Αγάπη.
Τρελαίνομαι όταν βυθίζομαι στον απύθμενο βυθό
Των ματιών σου.
ΧΟΡΟΣ- ΗΘΟΠΟΙΟΙ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΡΑΣΚΉΝΙΑ
Η Σκοτεινή Κυρία- η Ερωμένη του Σαίξπηρ
Ο Γουίλι έχει δυο Αγάπες.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ- ΕΡΩΜΕΝΗ ΤΟΥ ΣΑΙΞΠΗΡ- ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΑΣ
Υπέροχε Γουίλι
Όλα άρχισαν από μια ιδεατή- πνευματική σχέση
Αγαπιόμαστε από πολύ νέοι.
Ήμουν μόνη- τόσο μόνη- τόσο νέα
Η μάννα μου πέθανε πάνω στη γέννα.
Είχα εσένα για συντροφιά.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Γκρεμίστηκε ο κόσμος γύρω μου- μέσα μου
Όταν αναγκάστηκα να παντρευτώ την Ανν Χαθαγουέι.
Θυμάσαι!!!
Αναγκάστηκα από την οικογένειά της
Είχε μείνει έγκυος από μένα.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ – ΕΡΩΜΕΝΗ ΣΑΙΞΠΗΡ
Είμαστε έτοιμοι να παντρευτούμε
Στο ναό του χωριού Γκρίφιν,
Βγάλαμε κι τις άδειες γάμου.
ΧΟΡΟΣ – ΗΘΟΠΟΙΟΙ ΠΑΡΑΣΚΉΝΙΑ
25
Ένα φάντασμα στοιχειώνει το μυαλό
Κι την ψυχή του Γουίλιαμ Σαίξπηρ.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ- ΕΡΩΜΕΝΗ
Δεν θα ξεχάσω ποτέ τι ένιωσα
Όταν το άκουσα –
μόλις το είπες.
Από τότε με κυνηγάει η εικόνα- η αίσθηση
Της ανολοκλήρωτης αγάπης.
Στάθηκα δίπλα σου ανιδιοτελώς
Αφιέρωσα τη ζωή μου σε Σένα.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Αγαπημένη Άνν Γουέτελυ
Άκουσε – άκουσε
Έγραψα ένα Σονέτο για Σένα.
Τα μάτια της ερωμένης μου δεν μοιάζουν με τον ήλιο.
Το κοράλλι είναι πολύ πιο κόκκινο
Από το κόκκινο των χειλιών της.
Εάν το χιόν είναι λευκό τότε γιατί το στήθος της
Είναι Dun!!!
Εάν τοι τρίχες είναι σχοινιά
Τότε τα μαύρα σχοινιά αυξάνονται στο κεφάλι της.
Έχω δει τα τριαντάφυλλα, το κόκκινο κι το λευκό
Αλλά κανένα τριαντάφυλλο δεν βλέπω
Να μοιάζει στα μάγουλά
της.
Σε μερικά αρώματα υπάρχει μεγαλύτερη απόλαυση
Από ότι στην αναπνοή της Ερωμένης μου.
Μου αρέσει να άκουω να μιλάει αλλά γνωρίζω πολύ καλά
Πως η μουσική hath έχει πολύ πιο ευχάριστο ήχο.
Η Κυρία μου όταν περπατάει- προχωράει στο έδαφος
Είναι σαν να πετάει στον ουρανό.
Σκέφτομαι την αγάπη μου, νομίζω πως είναι τόσο σπάνια
Κάθε τι διαψεύδεται με μια πλαστή σύγκριση μαζί της.
ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ
26
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Αγαπημένε Γουίλι
Στ’ αλήθεια το έγραψες για Μένα
Είναι συγκλονιστικό.
Ότι ωραιότερο άκουσα στη ζωή μου.
Τρέχει φιλάει τον
Σαίξπηρ τρυφερά κι μετά παθιασμένα.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Είσαι η Μούσα μου- η βασίλισσά μου
Μ’ έχεις τρελάνει- μάγεψες το μυαλό
Κι την ψυχή μου.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Ο έρωτας – ο έρωτας έριξε τα δίχτυα του
Κυρίευσε τις ψυχές μας.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Ο Θεός του Ερωτα ολοκληρώνει του κύκλους
Της Αιώνιας
Επιστροφής.
Τα νερά του Τάμεση αλλάζουν διαρκώς
Παραμένοντας -Ίδια.-
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Γουίλι ζούμε έναν παθιασμένο έρωτα
Κανείε δεν μπορεί να μας χωρίσει
Ούτε η γυναίκα σου.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Μόλις μάθει για μας θα αντιδράσει άσχημα.
Ποιος την άκουει.
27
Δεν πρόκειται να μ’ αφήσει ελεύθερο
Να δώσει διαζύγιο.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Καλέ μου
Υπάρχει τρόπος, μη στεναχωριέσαι,
Δεν θα αφήσουμε την γυναίκα σου
Να καταστρέψει την ευτυχία μας.
ΣΑΙΞΠΗΡ ΜΟΝΟΛΟΓΕΙ ΔΥΝΑΤΑ-
ΠΑΙΖΕΙ ΤΟ ΡΟΛΟ ΤΗΣ
ΟΦΗΛΙΑΣ
Η μαγεμένη Νύχτα άκουσε το παράπονο της ψυχής μου,
Έφερε τα νέα του έρωτα
Φτερουγίζοντας πάνω από τη λίμνη,
Άμλετ μ’ ακούς !!!!
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Γουίλι τι έπαθες, παραμιλάς!!
ΣΑΙΞΠΗΡ- ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ ΑΠΟ ΡΟΛΟ ΟΦΗΛΙΑΣ
Ο έρωτάς μας έφερε το θάνατο
Ανείπωτο πόνο κι δάκρυ.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Ο έρωτάς μας δεν θα έχει αυτό το τέλος
Σ’ ακολουθώ – σ’ ακολουθώ παντού.
Είσαι η ζωή μου –
πεθαίνω για Σένα.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Το φάντασμα της Οφηλίας με κυνηγάει
Πρέπει να δώσω λύση.
Είναι μια οπτασία- ένα άπιαστο όνειρο.
28
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Σ’ αγαπάω μ’ ακούς !!!
Ο έρωτάς μας είναι αληθινός.
Η Σκιά της γυναίκας σου σ’ ακολουθεί
Σ’ έχει κυριεύσει.
Άκουσε πόσο ήρεμα κυλάει ο Τάμεσης,
Το Λονδίνο κυριεύτηκε από το εκτυφλωτικό λυκόφως.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Οι μάγισσες του
Λονδίνου!!
Οι μάγισσες του Λονδίνου !!
Μ’ ακολουθούν- γύρισαν τα μυαλά μου
Με φωνάζουν κοντά τους.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Γουίλιαμ σύνελθε – τι έπαθες
Έχεις παραισθήσεις.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Νάτες!! Νάτες !! έρχονται απειλητικές
Πετούν πάνω από την Πόλη,
Κυρίευσαν τον Τάμεση, το λιμάνι,
είναι τόσο αποκρουστικές.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Καλέ μου είναι η ομίχλη του Λονδίνου
Που απλώνεται ήρεμα, σιωπηλά.
Η φαντασία σου οργιάζει,
Οι φωτοσκιάσεις τους παίρνουν διάφορες μορφές.
ΣΑΙΞΠΗΡ
29
Οι Σκιές προχωρούν ακάθεκτες πάνω από τον Τάμεση,
Στρατοί ολόκληροι μάχονται μεταξύ τους.
Ο θρυλικός ποταμός γέμισε πτώματα
Από τους αμέτρητους νεκρούς της Αγγλικής ιστορίας.
Άκουσε- άκουσε πως πολεμούν
Κολυμπούν μέσα στο αίμα.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Δεν υπάρχει τίποτα- τίποτα.
Το μυαλό σου κάνει τη μεγάλη κατάβαση στον Άδη,
Τα σκοτάδια της ψυχής σου.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Έρχεται – έρχεται βαθύ Σκότος.
Οι Τύραννοι θα κυβερνήσουν την ανυπότακτη Πόλη.
Έρχονται στρατιές βαριά οπλισμένες
Να επιβάλλουν την Τάξη.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Σύνελθε- σύνελθε
Η φαντασία σου είναι,
Ο ομίχλη απλώνεαι απαλά, σιωπηλά.
Να βλέπεις μέσα από το ξέφωτο,
Οι βαρκάρηδες του Τάμεση μεταφέρουν τους θεατές
Στο θέατρο Γκλόμπ.
Σε λίγο αρχίζει η παράσταση.
Άκουε – άκουσε τις
φωνές τους
Φωνάζουν για να μην πέσουν ο Ένας πάνω στον Άλλο.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Είμαι ήδη Αλλού
Στη χώρα όπου δεν υπάρχει μνήμη
Κι όλα αρχιζουν από την Αρχή
30
ΛΟΝΔΙΝΟ
Ο ΧΟΡΟΣ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΟΥ ΛΟΡΔΟΥ ΣΤΡΕΙΝΤΖ
Ο λόρδος Στρέιντζ
–κόμης του Ντέρπυ με έδρα το Λάγκαστερ,
Φίλος της βασίλισσας Ελισάβετ κι η γυναίκα του λαίδη
Στρέιντζ
Έδιναν χορό στο σπίτι τους στο Λονδίνο προς τιμή του φίλου
τους
Συγγραφέα Γουίλιαμ Σαίξπηρ.
Ήταν εκεί ο Αρχιθαλαμηπόλος της βασίλισσας, ο λόρδος
Πίμπροκ,
Ο κόμης Γουώρικ, η λαίδη Άνν, οι συγγραφείς Κρίστοφερ
Μάρλοου,
Ο Τόμας Κίντ, ο Τζων Πόλυ, οι σύντροφοι από το θέατρο
Ρίτσαρτ Μπέρπέζ, ο Χαίμινγκς , ο Σινγκλαίρ, ο κωμικός Γουίλι
Κέμπε
Κι πολλοί φίλοι κι αριστοκράτες.
ΧΟΡΟΣ – ΠΡΟΣΚΕΚΛΗΜΕΝΟΙ ΨΙΘΥΡΙΣΤΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥΣ
Ο λόρδος Στρέιντζ κι η λαίδη Στρέιντζ
Ο λόρδο Στρέιντζ κι η γυναίκα του λαίδη Στρέιντζ
Οι οικοδεσπότες – το θρυλικό ζευγάρι του Λονδίνου μπήκαν
μέσα
στο μεγάλο σαλόνι εντυπωσιάζοντας τον κόσμο.
Πολλοί πήγαν να μιλήσουν μαζί τους κι να συστηθούν.
ΛΟΡΔΟΣ ΠΕΜΠΡΟΚ
Λόρδε Στρέιντζ
Φαίνεσαι ευδιάθετος – χαρούμενος
Ο ωραιότερος χορός που έγινε στο Λονδ΄νο
Τα τελευταία χρόνια.
ΛΑΙΔΗ ΠΈΜΠΡΟΚ
41
Λαίδη Στρέιντζ
Φανταστικό φόρεμα
Είσαι εκθαμβωτική.
ΛΑΙΔΗ ΣΤΡΕΙΝΤΖ
Ευχαριστώ – ευχαριστώ
Κε σεύ δεν πας πίσω
Είσαι πιο ωραία από ποτέ.
΄ΛΟΡΔΟΣ ΠΕΜΠΡΟΚ
Λόρδε μου
πότε θα ανεβάσετε το νέο έργο.
Ακούγονται πολλά
Η πρώτη εκδοχή έκανε εντύπωση
Προκάλεσε το ενδιαφέρων του κόσμου.
ΛΟΡΔΟΣ ΣΤΡΕΙΝΤΖ
Κάντε λίγο υπομονή
Το έργο έχει γραφεί πάλι
Και παρουσιάζεται σε
νέα εκδοχή.
Στράφηκε προς τη γυναίκα του κι ζήτησε να χορέψουν
ΛΟΡΔΟΣ ΣΤΡΕΙΝΤΖ
Λαίδη μου χορεύουμε
Είναι ώρα να ανοίξουμε το χορό.
ΛΑΙΔΗ ΣΤΡΕΙΝΤΖ
Ìå μεγάλη χαρά
Πάντα απολαμβάνω το
χορό μαζί σου,
Είσαι ένας τέλειος χορευτής.
42
Μόλις οι οικοδεσπότες άρχισαν να λικνίζονται στου ήχους
Της μουσικής ακολούθησαν κι οι άλλοι καλεσμένοι.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Ανν είναι η στιγμή που περιμέναμε
Η πρώτη επίσημη εμφάνιση
Χορεύουμε
ΑΝΝ ΓΓΟΥΕΤΕΛΗ
Το ρωτάς1!
Χρόνια ονειρευόμουν αυτό το χορό.
Όλα τα βλέμματα είναι στραμμένα ΄πάνω μας,
Α!! δεν ήξερα ότι χορεύεις τόσο ωραία.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Αστειεύεσαι1!
Τι ηθποιοός θα ήμουν
Εάν δεν ήξερα να χορεύω.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΕΕΛΥ
Νιώθω τόσο ευτυχισμένη
Επιτέλους ξεπεράσαμε του φόβους , τις αναστολές.
Είσαι ότι καλύτερο υπάρχει στη ζωή μου.
ΣΑΙΞΠΗΡ – ΤΡΑΓΟΥΔΙ
Υπέροχη Άνν Γουέτελυ
Είσαι η πιο Ωραία γυναίκα του κόσμου,
Η πιο Ωραία Ερωμένη.
Για σένα άφησα τα πάντα, τη γυναίκα
Κι τα παιδιά μου.
Είμαι έτοιμος να κάνω
Μια νέα αρχή μαζί σου.
43
Τι ωραία χαμογελάς!! Πως φιλάς !!
Είμαι τρελά ερωτευμένος
Σε νοσταλγώ κι όταν είμαι δίπλα σου- κοντά σου
Κυρίευσες το μυαλό κι την ψυχή μου.
Είσαι η Μούσα μου
Για Σένα έγραψα τα καλύτερα έργα.
ΣΑΙΞΠΗΡ- ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Σ΄ αγαπάω μ’ ακούς
Σ’ αγαπάω μ’ ακούς
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ –ΤΡΑΓΟΥΔΙ
Θεϊκέ Γουίλιαμ Σαίξπηρ
Είσαι ο άνδρας της
ζωής μου,
Θα σ’ ακολουθούσα ως τον άλλο κόσμο.
Για Σένα έμεινα μόνη- μόνη
Έγινα η Σκιά σου.
Δεν έκανα οικογένεια, παιδιά
Σε περιμένω – μια ζωή σε περιμένω.
Ας είναι με σένα ζω την πιο ωραία ιστορία,
το πιο ωραίο παραμύθι.
Πεθαίνω για Σένα
Είσαι ο ήρωάς μου- ο άνδρας μου.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Ανν – Ανν αγαπημένη
Μόνο εσύ με καταλαβαίνεις.
Πολλά ζευγάρια ενώ χόρευαν – χαιρετούσαν ευγενικά τον
Σαίξπηρ,
Ιδίως οι γυναίκες ήταν διαχυτικές κι φλέρταραν το συγγραφέα.
Η Άνν ενοχλήθηκε στη αρχή αλλά μετά δεν έδωσε σημασία.
44
ΣΑΙΞΠΗΡ- ΜΟΝΟΛΟΓΕΙ
Εκτός από τη γυναίκα μου
Πρέπει να προσέχω κι την Ερωμένη!!
ΛΟΡΔΟΣ ΣΤΡΕΙΝΤΖ
Ο Γουίλιαμ Σαίξπηρ έχει προκαλέσει μεγάλο ενδιαφέρον.
Όλοι συζητούν για αυτόν
Θέλουν να μάθουν για το νέο έργο.
ΛΑΙΔΗ ΣΤΡΕΙΝΤΖ
Ποια είναι η Ωραία Κυρία
Που χορεύει με τον Σαίξπηρ,
Έχουν μεγάλη οικειότητα.
Η γυναίκα του- η Άνν Χαθαγουέι απουσιάζει μονίμως.
ΛΟΡΔΟΣ ΣΤΡΕΙΝΤΖ
Αγαπητή μού
Μη δίνεις σημασία στις φήμες,
Ανοησίες
Ο Γουίλι είναι πιστός στη γυναίκα του.
ΛΑΙΔΗ ΣΤΡΕΙΝΤΖ
΄Λόρδε μου
Δεν εννοούσα αυτό.
Α!! ώστε έτσι!! Για πες – τι λένε οι φήμες
Δεν το ήξερα.
ΛΟΡΔΟΣ ΣΤΡΕΙΝΤΖ
Έλα – έλα ας τα
αφήσουμε αυτά.
Είσαι τόσο ωραία- η πιο Ωραία της βραδιάς.
Καιρό είχα να νιώσω τόσο ευτυχισμένος.
45
ΛΑΙΔΗ ΣΤΡΕΙΝΤΖ
Λόρδε μου τι συμβαίνει
Έχουμε κι εμείς ερωμένη κι δεν το ξέρω!!
-
το είπε παιχνιδιάρικα –
ΛΟΡΔΟΣ ΣΤΡΕΙΝΤΖ
Διακρίωνω μια ειρωνεία
Αγαπητή μου ζηλεύεις!!
Ακόμα μ’ αγαπάς!! Είσαι ερωτευμένη!!
Ο Σαίξπηρ κι η Άνν πλησίασαν το λόρδο κι τη λαίδη Στρείντζ.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Λόρδε Στρέιντζ
Βάλθηκες να μας καταπλήξεις
με τις χορευτικές σου ικανότητες,
Χορεύεις όλο το βράδυ!!
ΛΟΡΔΟΣ ΣΤΡΕΙΝΤΖ
Α!! το πρόσεξες
Κι εσύ δεν υπολείπεσαι,
Όλο το βράδυ μονοπωλείς την Ωραία Κυρία.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Να σας συστήσω – παράληψή μου
Η Κυρία Ανν Γουέτελυ
Λατρεύει το θέατρο- τις τέχνες- θαυμάστρια!!
Ο λόρδος κι η λαίδη Στρέιντζ
ΛΟΡΔΟΣ ΣΤΡΕΙΝΤΖ
Κυρία μου – τιμή μου
46
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Λόρδε μου
Κι για μένα η τιμή είναι μεγάλη,
Ευχαριστώ για την πρόσκληση.
Κυρία μου
Είσθε η πιο ωραία οικοδέσποινα του Λονδίνου.
ΛΑΙΔΗ ΣΤΡΕΙΝΤΖ
Ευχαριστώ – ευχαριστώ
Προσπαθώ- είστε πολύ καλή.
Αγαπητέ Σαίξπηρ
Έμαθα πως ετοιμάζεται ένα νέο έργο, τον περίφημο Άμλετ,
Οι Λονδρέζοι συζητούν συνέχεια γι αυτό.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Σωστά – σωστά
Το γράφω κι το ξαναγράφω
Δοκιμάζοντας διαφορετικές εκδοχές.
ΧΟΡΟΣ – ΚΑΛΕΣΜΕΝΟΙ
Να ζει κανείς ή να μη ζει
Αυτή είναι η ερώτηση.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Ψάχνω να βρω
Ποιο είναι το καλύτερο Τέλος, την πλοκή
Το μύθο, την Ιστορία.
ΛΟΡΔΟΣ ΣΤΡΕΙΝΤΖ
Ο Γουίλι αλλάζει τα έργα του – επί σκηνής – την τελευταία
στιγμή
Για το καλύτερο αποτέλεσμα.
- τα τελειοποιεί-
47
ΟΙ ΔΥΟ ΚΟΡΕΣ ΤΟΥ ΣΑΙΞΠΗΡ ΜΑΖΊ- ΣΟΥΖΑΝΑ – ΤΖΟΥΝΤΙΘ
65
Ο πατέρας ήρθε ο πατέρας
Μαμά τρέξε γρήγορα
Που είσαι
Αγκαλιάζουν ευτυχισμένες τον πατέρα τους
ΣΟΥΖΑΝΑ – ΜΕΓΑΛΎΤΕΡΗ ΚΟΡΗ
Πατέρα πως είσαι- λείπεις καιρό
Έχουμε νέα, πάμε πολύ καλά στο σχολείο.
ΤΖΟΥΝΤΙΘ – ΚΟΡΗ
Έλα στο σχολείο να γνωρίσεις του καθηγητές
Όλοι θέλουν να γνωρίσουν τον Γουίλιαμ Σαίξπηρ
Το μεγάλο συγγραφέα.
ΣΟΥΖΑΝΑ
Οι κάτοικοι του Στράτφορντ μιλάνε για Σένα
Είναι περήφανοι που κατάγεσαι από εδώ.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Ευχαριστώ – ευχαριστώ
Με κάνετε πραγματικά περήφανο- ευτυχισμένο.
Η μητέρα σας που είναι η μητέρα σας
Δεν είναι εδώ.
Η Ανν Χαθαγουει εμφανίστηκε εκθαμβωτική εκείνη τη στιγμή.
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
Γουίλι ήρθες
Τι ωραία έκπληξη!! Δεν σε περιμέναμε,
ΣΑΙΞΠΗΡ
66
Συνέχεια σας σκέφτομαι
Ανν είσαι το ίδιο ωραία
Όπως όταν σε γνώρισα.
ΜΗΤΕΡΑ ΤΗΣ ΑΝΝ
ΜΟΝΟΛΟΓΕΙ
Για αυτό γυρίζει συνέχεια με την Ερωμένη
Κι γλεντάει από εδώ κι από εκεί.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Α!! είσαι με τις φίλες σου
Κυρίες μου
ΟΙ ΦΙΛΕΣ ΜΑΖΙ
Καλώς ήρθες Γουίλιαμ
Στο Στράτφορντ.
ΕΜΙ ΦΟΞ – ΦΙΛΗ
Μαθαίνουμε τα νέα
Συγχαρητήρια- το νέο έργο πηγαίνει περίφημα.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Ευχαριστώ
Είστε καλεσμένες στο
θέατρο Γκλόμπ
Να δείτε τον Άμλετ.
Α! τι βλέπω είναι η μητέρα σου εδώ
Τι κάνετε!! Σας χαιρετώ!
ΜΗΤΕΡΑ ΤΗΣ ΑΝΝ
ΧΑΘΑΓΟΕΙ
Γουίλιαμ έχω καιρό να σε δω!!
Φαίνεται το Λονδίνο σε κατέκτησε για τα καλά.
67
ΣΑΙΞΠΗΡ
Μα εκεί είναι το θέατρο – ανεβάζω τα έργα μου.
Άνν έρχεσαι λίγο- θέλω κάτι χειρόγραφα
Κι δεν θυμάμαι που τα έβαλα.
Το ζευγάρι πήγε προς το γραφείο του Σαίξπηρ με τη μεγάλη
βιβλιοθήκη, από τα παράθυρα φαινόταν ο ανθισμένος κήπος
ΣΑΙΞΠΗΡ
Η Φύση είναι ολάνθιστη κι φέτος
Πόσο μου έλειψε
-μυρίζει βαθιά από το ανοικτό παράθυρο
κι κοιτάζει έξω τα ανθισμένα λουλούδια-
Τα αρώματα είναι μεθυστικά
Κι η πανδαισία των χρωμάτων μαγευτική.
Τέτοια ομορφιά γαληνεύει την ψυχή.
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ – ΣΥΖΥΓΟΣ
ΣΑΙΞΠΗΡ
Γουίλιαμ – Γουίλιαμ
Είσαι ακόμα ο νεαρός που γνώρισα
Ως νέα κοπέλα κι ερωτεύτηκα παράφορα.
Αφιέρωσα τη ζωή μου σε Σένα
Κάναμε τρία παιδιά,
Δυστυχώς το αγόρι μας ο Χάμνετ πέθανε έντεκα χρονών
Από άγνωστη αιτία.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Στη ζωή δεν μπορείς να αποφύγεις τους θανάτους,
Τις συγκρούσεις, τις αντιθέσεις.
Ανν σταθήκαμε άτυχοι με το γιο μας
Μα κι στον έρωτα.
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
68
Αγαπημένε ποτέ δεν είναι αργά.
Βλέπω τα φύλλα των ανθισμένων λουλουδιών
Που παίζουν με το φως.
Δείχνουν τη ζωή- πόσο παροδικοί είμαστε,
Σε λίγο δεν θα υπάρχουν
Θα ανθίσουν πάλι του χρόνου.
Πρέπει να υπάρχει η δυνατότητα για μια νέα αρχή
Ένα νέο ξεκίνημα.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Ανν- Ανν
Δεν αμφιβάλλω για το αισθήματά σου.
Ο Άνθρωπος είναι σαν τα λουλούδια
Επιστρέφει εκεί από όπου ήρθε
Στο Σύμπαν.
Όμως πρέπει να φύγω
Οι σύντροφοι περιμένουν στο Λονδίνο,
Έχουμε την παράσταση του Άμλετ.
ΑΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
Ποιον ρόλο παίζεις
ΣΑΙΞΠΗΡ
Κάνω το φάντασμα
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
Γιατί δεν πρωταγωνιστής
Δεν παίζεις τον Άμλετ.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Ο Ρίτσαρντ Μπερμπεζ είναι ένας σπουδαίος δραματικός
ηθοποιός,
Έχει παίξει τον πρώτο Άμλετ, τον πρώτο Λήρ, τον πρώτο
Μάκβεθ.
με μεγάλη επιτυχία.
69
Είναι ο ιδανικός ερμηνευτής των έργων μου,
Όσο για μένα όπως
ξέρεις έπαιξα σπουδαίους ρόλους
Έκανα τον Ιούλιο Καίσαρα, τον μοναχό στον Ρωμαίο,
Το δούκα της Ιλλυρίας στη Δωδέκατη Νύχτα.
Ίσως κάποις στιγμή ερμηνεύσω τους μεγάλους ρόλους.
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
Γουίλι αυτός είναι ο λόγος που φεύγεις
Ή σε περιμένει η μάγισσα στο Λονδίνο.
Σ’ έχει παρει τα μυαλά, σ’ έχει τρελάνει.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Ανν –Ανν υπερβάλεις
Έχουμε δυο παιδιά.
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
Γι αυτό μ’ εγκαταλείπεις κι πηγαίνεις σ’ αυτήν.
Πρόσεξε καημένε μη γυρίσουν τα μυαλά μου
Κι γίνω μια –Άλλη- Μήδεια.
Θυμάσαι εσύ μου διηγήθηκες την Ιστορία.
Την άφησε ο άπιστος Ιάσονας
Και παντρεύτηκε τη Γλαύκη , την κόρη του Κρέοντα.
Ζήτησε κυνικά να χωρίσουν
Και να φύγει πίσω στην πατρίδα της την Κολχίδα,
Όπου τον βοήθησε να πάρει το Χρυσόμαλλο Δέρας.
Είχαν δυο παιδιά.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Γιατί τα λες όλα αυτά
Με τρομάζεις., γνωρίζω την ιστορία
Η Μήδεια έστειλε δώρα με τα παιδιά της
Μ’ αυτά δηλητηρίασε τη Γλαύκη τη γυναίκα του Ιάσονα
Κι τον πατέρα της τον Κρέοντα.
70
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
Το μόνο που ήθελε ήταν λίγη Αγάπη
Οι Ερυνίες γύρισαν τα μυαλά της.
Οργίστηκε αφάνταστα- τρελάθηκε από την απιστία,
Την προδοσία του άνδρα της.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Τι σχέση έχει αυτό με μας, με τα παιδιά μας
Εάν είναι δυνατόν.
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
Η Μήδεια σκότωσε τα παιδιά της
Για να εκδικηθεί την απιστία του Ιάσονα.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Ανν- Ανν σύνελθε- σύνελθε
Είναι η πιο αποτρόπαιη πράξη της Ιστορίας,
Το μεγαλύτερο έγκλημα.
Τα παιδιά μας- τα παιδιά μας
Τι σκέφτεσαι για τα παιδιά μας.
Η ζήλια άλλαξε τα μυαλά σου
Τρελάθηκες !!
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
Το φάντασμα της Ανν Γουέτελυ θα πλανάται
Πάντα ανάμεσά μας.
Η άτιμη- η ξεδιάντροπη – η σκύλα
Εξ’ αιτίας της ζω- ζούμε μια κόλαση
Δεν μπορώ να ησυχάσω.
ΣΑΙΞΠΗΡ
71
Γιατί- γιατί βασανίζεις την εαυτό σου,
Έλα μην κλαις- άδικα στεναχωριέσαι.
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
Η Ερωμένη σου είναι συνέχεια δίπλα σου
Παρακολουθεί τις παραστάσεις.
Έρχεται στα παρασκήνια, πηγαίνετε σε χορούς,
Κι εμένα μ’ αφήνεις μόνη- μόνη.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Λόγια – λόγια
Ποιος τα λεει αυτά.
<< ένα άλογο – ένα άλογο
το βασίλειο μου για ένα άλογο>>
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
Έναν άνδρα – έναν άνδρα
Το βασίλειο μου για έναν άνδρα.
Σ’ αγάπησα μ’ όλη τη δύναμη της ψυχής μου
Είμαι τρελή για Σένα.
Ο έρωτας δεν έχει λογική,
Θέλω να την χωρίσεις – να την αφήσεις
Να μη την βλέπεις άλλο.
Τρελαίνομαι κι μόνο που το σκέφτομαι.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Ηρέμησε δεν σου παει
το δράμα
Δεν είσαι εκδικητικός άνθρωπος,
Γνωριζόμαστε χρόνια.
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
Την απιστία, την προδοσία
Δεν μπορεί κανείς να συγχωρέσει.
72
ΣΑΙΞΠΗΡ
Η Αγάπη προς τα παιδιά σου είναι πιο δυνατή
Αυτή θα νικήσει.
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
Αυτός ο έρωτας δεν θα σου βγει σε καλό.
Η Ερωμένη σου είναι μια Σκοτεινή, μια Μοιραία Γυναίκα
Που θα σε οδηγήσει στην καταστροφή.
Δεν θα είσαι ποτέ ευτυχισμένος
Οι άνθρωποι μιλούν άσχημα για Σας.
Πάντα θα είναι η ερωμένη- η Άλλη
Μα ποτέ η γυναίκα σου.
Έπειτα είναι και τα παιδιά.
Η προδότρια δεν ντρέπεται καθόλου
Διέλυσε μια οικογένεια χωρίς κανένα ενδοιασμό,
Έχει απίστευτο θράσος.
Τρέχει συνέχεια από πίσω σου
Δεν κρατάει ούτε τα προσχήματα!!!
ΣΑΙΞΠΗΡ
Ανν – Ανν
Ένα αρχέγονο Πάθος ξεπηδάει από μέσα σου
Δεν ήθελα να το προκαλέσψ.
Πως άλλαξες δεν σ’ αναγνωρίζω
Εσύ ήσουν ήρεμη- γαλήνια-συγκρατημένη
Εκφραζόσουν με τη γλώσσα του σώματος, της Σιωπής.
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
Οι συνθήκες άλλαξαν τη συμπεριφορά μου,
Η ασυγχώρητη πράξη, ο παράφορος έρωτας
Συγκλόνισαν την ψυχή μου.
Ας μας αφήσει ήσυχους
Που είναι γιατί κρύβεται, θέλω να τη δω,
73
Να μιλήσω μαζί της.
Η εκδίκηση θα είναι όλη δική μου
Κανείς δεν συγχώρεσε την προδοσία.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Άφησε το να φύγει- να περάσει
Κοίταξε τη ζωή σου- τα παιδιά,
Είσαι νέα, Ωραία!!
Χαμογέλασε λίγο
Έλα πρέπει να φύγω, περιμένουν οι σύντροφοί,
Έχω την παράσταση του Άμλετ.
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
Τον πατέρα σου, μην ξεχάσεις τον πατέρα σου
Χρωστάει πολλά λεφτά.
Τον κυνηγούν οι δανειστές, οι τοκογλύφοι
Θα παει φυλακή εάν δεν εξοφλήσει τα χρέη.
Πρέπει να τον βοηθήσεις.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Μην ανησυχείς
Θα πληρώσω ότι χρωστάει
Δεν θα αφήσει να φυλακιστεί.
Ο ίδιος θα δώσω τα λεφτά στους δανειστές
Μόλις γυρίσω.
............................................................
Ο Σαίξπηρ κι η Ανν Γουέτελυ κατευθύνονταν
Προς το θέατρο Γκλόμπ, όταν ξαφνικά η Ομίχλη
Έγινε τόσο πυκνή ώστε δεν φαινόταν τίποτε.
Κυρίευσε – κατέλαβε το Λονδίνο.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Η Ομίχλη του Λονδίνου
κυρίευσε την Πόλη
Δεν βλέπω καθόλου.
Ελπίζω να βρούμε το δρόμο
Για το θέατρο Γκλόμπ κι να μην χαθούμε.
Σε λίγο αρχίζει η παράσταση του Άμλετ.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Μα το –Ίδιο- ισχύει και για τους άλλους ηθοποιούς, τους θεατές,
Θα καθυστερήσουν κι αυτοί.
Δύσκολα να βγάλουν άκρη
Μέσα από τους λαβυρινθώδεις δρόμους
Γύρω από το θέατρο Γκλόμπ.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Ο καθεδρικός ναός του Αγίου Παύλου μόλις διακρίνεται.
Η σκεπή του αχνοφαίνεται λες κι αιωρείται
Πετάει στον ουρανό.
Η γέφυρα του Τάμεση εξαφανίστηκε εντελώς.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Η Ενορία της Αγίας Ελένης χάθηκε από προσώπου γης.
Το Σάουθγουάρκαπο την άλλη πλευρά του Τάμεση,
Το Σάρντίτς, το νιου πλέις.
84
ΣΑΙΞΠΗΡ
Ένα λευκό πέπλο μυστηρίου απλώθηκε πάνω
Από τη νοτισμένη υγρασία του Λονδίνου.
Βλέπεις πόσο σιωπηλά κυρίευσε τις συνοικίες,
Ένας απίστευτος στρατός προχωράει γύρω- πάνω
Από τα σπίτια.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Άκουω φωνές- κραυγές – αλαλαγμούς
Που παει όλος αυτός ο κόσμος,
Που τρέχει αλαφιασμένος.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Πάντως όχι στο θέατρό μας,
Είναι οι Σκιές του θανάτου- το βασίλειο των φωτοσκιάσεων.
Παίρνουν διάφορες μορφές
Ανάλογα με το ρεύμα του αέρα.
Πολεμούν μεταξύ τους.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Γουίλι φοβάμαι – φοβάμαι
Για το τι θα ακολολθυήσει- για το τι μας περιμένει.
Αυτό είναι προμήνυμα
θανάτου
Μια κατάβαση στα σκοτάδια του μυαλού κι της ψυχής.
Ελπίζω να φέρει την ΚΑΘΑΡΣΗ.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Ο Τάμεσης κυριεύτηκε από χιλιάδες στρατιώτες
Περπατούν, πετούν πάνω από τα νερά του,
Ενώ άλλοι ξεπηδούν από τα βάθη του.
Πελεμουν κι σφάζονται ανελέητα
Το ποτάμι έγινε κατακόκκινο,
85
Πως αλλιώς γράφεται η ιστορία με πολέμους κι αίμα,
Εκατόμβες νεκρών.
Το ποτάμι της Αιώνιας Επιστροφής αποκαλύπτει το –άνοιγμα-
Το μεγάλο χρόνο.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Γουίλιαμ κράτα με γερά
Οι δυο μας θα ξεπεράσουμε τα εμπόδια, τις δυσκολίες.
Χέρι – δέρι θα περάσουμε την οδό του μαρτυρίου
Να λυτρωθούμε.
Νιώθω τόσο ευτυχισμένη
Πετάω- πετάω στα σύννεφα της Ομίχλης.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Η μαγεία της ομίχλης απλώθηκε στο μυθικό Λονδίνο.
Κυρίευσε την πόλη όπως ο έρωτας τις ψυχές.
Άκουω φωνές –
φωνές
Μάλλον φθάνουμε στο θέατρο.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Φίλα με – φίλα με
Σφίξε με γερά στην
αγκαλιά σου.
Δεν μας βλέπει κανείς
Ο έρωτας μας είναι Αιώνιος
Πεθαίνω για Σένα.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Σ’ αγαπάω μ’ ακούς
Πεθαίνω για Σένα.
Κανείς δεν ξεφεύγει από τα δίχτυα
Το έρωτα.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
86
Γουίλιαμ άκουσε τις τρομακτικές φωνές
Έρχονται από το ποτάμι.
Οι μάγισσες του Λονδίνου – οι Ερινύες
Φοβήθηκαν τα ψάρια κι κρύφτηκαν στο βυθό.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Τι βλέπω- τι βλέπω
Η Οπτασία- το Φάντασμα- η Σκιά της Ανν Χαθαγουέι
Πετάει αέρινη πάνω από τον Τέμεση,
Έρχεται προς εμάς.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Τι λες – γίνεσαι παράλογος.
Τρελάθηκες, η φαντασία σου οργιάζει.
Η γυναίκα σου είναι ακόμα ζωντανή- ΖΕΙ-.
Αυτή είναι Σκιά – μια Σκιά που δημιούργησε η Ομίχλη.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Ακολουθούν οι μάγισσες του Λονδίνου
Έρχονται
εκστασιασμένες από κάθε μεριά,
Τα βασιλικά ανάκτορα, τη γέφυρα του Τάμεση.
Θερίζουν όποιον βρουν μπροστά
Διψούν για αίμα.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Τουίλιαμ σύνελθε- σύνελθε
Που τα βλέπεις αυτά, έχεις παραισθήσεις
Βλέπεις φαντάσματα εκεί που δεν υπάρχουν.
Σ Σκιά- κ Οπτασία- το Φάντασμα της Ανν Χάθαγουέι
Γυναίκας του Σαίξπηρ εμφανίστηκε ξαφνικά μπροστά τους.
Οι εραστές έμειναν άφωνοι, κοιτάζονταν μεταξύ τους
Να δουν εάν είναι αλήθεια.
87
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ- ΟΠΤΑΣΙΑ- ΣΚΙΑ – ΦΑΝΤΑΣΜΑ
Οι παράνομοι εραστές του Λονδίνου πιάστηκαν μαζί,
Παραδέξου το Γουίλιαμ ποτέ δεν είπες
Πως είναι ερωμένη σου.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Είσαι μια Σκιά- μια Οπτασία ένα Φάντασμα
Τι να παραδεχτώ - τι να συζητήσω
Αφού δεν υπάρχεις.
Η ψυχή μου σκιάχτηκε κι δημιούργησε τη μορφή σου.
ΜΙΑ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΗ ΣΥΖΉΤΗΣΗ
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
Είμαι μια Άλλη- πετάω πάνω από την άβυσσο.
Μάταια περίμενα να μ’ αγαπήσεις.
Έκανα ότι μου ζήτησες- δυο παιδιά.
Μόνο η ψυχή μου ξέρει τι τράβηξα
Πόσα βράδια έκλαιγα μόνη
Στο άδεια κρεβάτι μας,
Κι εσύ ήσουν αλλού με
την Ερωμένη σου,
Τη μισητή Ανν Γουέτελυ.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Ο έρωτας- ο έρωτας είναι Ανίκητος
Κανείς δεν μπορεί να τον ξεπεράσει.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Γουίλιαμ οι μάγισσες – οι μάγισσες
Έρχονται κατά πάνω μας με άγριες διαθέσεις.
Μεταμορφώνονται, αλλάζουν όψεις
Για να ξεγελάσουν τους Ανθρώπους
Σκορπώντας το θάνατο.
88
ΣΑΙΞΠΗΡ
Άνν πρέπει να ξεπεράσουμε τυθς φόβους, τις ενοχές
Για να εξαφανιστούν οι ερινύες , οι μάγισσες
Μην πέσουμε στην παγίδα της αναβλητικότητας
Όπως ο Άμλετ.
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ – ΟΠΤΑΣΙΑ
Τα λέτε αυτά για πάρετε θάρρος ο ένας από τον άλλον.
Πόσες μέρες κι νύχτες έκλωθα του καημούς
Του ανεκπλήρωτου έρωτα.
Ήταν κάτι που ξεπερνούσε τις δυνάμεις μου,
Πόσο σ’αγάπησα- πόσο σ’ αγάπησα
Ποτέ δεν άκουσες το Αιώνιο Παράπονο της ψυχής μου.
ΧΟΡΙΟΣ – ΣΚΙΕΣ – ΟΠΤΑΣΙΕΣ – ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΑ
ΤΟ ΑΙΩΝΙΟ ΠΑΡΑΠΟΝΟ της Ανν Χαθαγουέι
ΣΑΙΞΠΗΡ
Ποσες φορές δεν προσπάθησα
Να σου μιλήσω- να σ’ εξηγήσω,
Αλλά εσύ το απέφευγες, ξεγλιστρούσες
Λες κι ήξερες, δεν ήθελες να αντιμετωπίσεις
Την πραγματικότητα , την αλήθεια.
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
Το φανταζόμουν, τι νόμιζες
Έτρεχες πίσω από τυν Ανν Γουέτελυ
Κι εγώ θα χαιρόμουν, θα συναινούσα.
Μόνο η ψυχή μου ξέρει πόσο πονούσα
Τι δράμα ζούσα
Είμαι μια ερωτευμένη Γυναίκα.
89
ΜΑΓΙΣΣΕΣ ΤΟΥ ΛΟΝΔΙΝΟΥ
Ποτέ δεν συναντήσαμε
τον αληθινό έρωτα
Μάταια, άδικα ψάχνουμε.
Α- ΜΑΓΙΣΣΑ
Μόνο ανόητους εραστές βρήκαμε
Ψεύτες κι τιποτένιους.
Β- ΜΑΓΙΣΣΑ
Υποκριτές-δίγαμους- πολυγαμικούς
Έλεγαν πως μας αγαπούν.
Γ- ΜΑΓΙΣΣΑ
Γι αυτό μεταμορφωνόμαστε σε Ωραίες
Για να τους ξεγελάσουμε,
Κι ύστερα να πάρουμε Εκδίκηση.
ΜΑΓΙΣΣΕΣ ΤΟΥ ΛΟΝΔΙΝΟΥ
Γι αυτό μας φωνάζουν οι μαύρες οι σκύλες
Οι στρίγκλες του θανάτου.
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
Ένα άπιαστο όνειρο κυνηγούσα, ένα ψέμα
Ποτέ δεν κατέκτησα.
Ποτέ δεν άγγιξα την καρδιά του Γουίλιαμ Σαίξπηρ.
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ – ΕΡΩΜΕΝΗ ΣΑΙΞΠΗΡ
Οι μάγισσες , οι ερινύες στρέφονται εναντίον μας,
Πάμε να φύγουμε, θα μας κατασπαράξουν.
90
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ- ΣΥΖΥΓΟΣ ΣΑΙΞΠΗΡ
Τι φοβάσαι – τι φοβάσαι !!
Κι εσύ μια μάγισσα είσαι.!!
Ξεγέλασες- πήρες τον άνδρα μου
Μέσα από τα χέρα μου.
Ελεεινή , τρισάθλια , άτιμο θηλυκό
Θα ανοίξουν οι πύλες της κολάσεως
Και θα σε καταπιούν
ΑΝΝ ΓΟΥΕΤΕΛΥ
Αγάπησα πραγματικά τον Γουίλιαμ
Δεν ήθελα να σας χωρίσω,
Να διαλύσω την οικογένεια του.
Ο έρωτας είναι Ανίκητος
Ήταν – είναι πάνω από τις δυνάμεις μας
Μας ξεπερνάει.
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
Μόνη σου προκάλεσες το θάνατό σου
Όπου κι αν πας οι ερινύες θα σ’ ακολουθούν,
μέχρι να σε τρελάνουν.
Τέτοια προδοσία δεν την αντέχει κανείς.
ΧΟΡΟΣ – ΣΚΙΕΣ ΟΜΙΧΛΗΣ
Η μεγάλη προδοσία έχει συντελεστεί
Για αυτό θα έρθει η εκδίκηση από το μέλλον.
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
Ο έρωτας – ο έρωτας αποκαλύπτει το -άνοιγμα-
Φωτίζει τα σκοτάδια της ψυχής.
Μια ερωτευμένη γυναίκα είμαι
Που σε νοσταλγώ κάθε μέρα.
91
ΧΟΡΟΣ – ΣΚΙΕΣ ΟΜΙΧΛΗΣ
Οι Ωραίες Ερωμένες τρέχουν στους Εραστές
Αλλάζουν αγκαλιές κι κρεβάτια.
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
Η ψυχή μου είναι άδεια από την εγκατάλειψη
Νιώθω τόσο χαμένη από την προδοσία.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Σε παντρεύτηκα επειδή μ’ ανάγκασαν οι συγγενείς σου
Γιατίο έμεινες έγκυος – θυμάσαι!!
ΑΝΝ ΧΑΘΑΓΟΥΕΙ
Ο παράδεισος μπορεί να περιμένει
Σε χώρα ειρηνική τώρα βρίσκομαι.
Ακούγονται φωνές , τραγούδια
Οι άνθρωποι διασκεδάζουν ευτυχισμένοι
Τραγουδούν για τις χαμένες Αγάπες.
Ίσως μια μέρα μέσα
από τους κύκλους
Της Αιώνιας Επιστροφής μ’ αγαπήσεις αληθινά.
ΘΑΜΩΝΕΣ ΤΑΒΕΡΝΑΣ ΜΕΤΑΞΎ ΤΟΥΣ .
Ο Τζον Σαίξπηρ με το γιο του Γουίλιαμ κι τα αδέρφια του
Α- ΘΑΜΩΝΑΣ
Ένας πρώην Δήμαρχος έπεσε τόσο χαμηλά
Χρωστάει σε όλο τον κόσμο.
Β- ΘΑΜΩΝΑΣ
Ευτθχώς ο γιος του ο Γουίλιαμ θα πληρώσει το χρέος
Έφερε τα λεφτά.
Γ- ΘΑΜΩΝΑΣ
Είναι ένας άξιος γιος
Σώζει τον πατέρα του από την καταστροφή
Τη φυλακή.
Δ- ΘΑΜΩΝΑΣ
Μεγάλος συγγραφέας κατέκτησε το Λονδίνο
Είναι φίλος της βασίλισσας Ελισάβετ.
Ε- ΘΑΜΩΝΑΣ
Οι δανειστές είναι άγριοι κακοποιοί
Άνθρωποι της Νύχτας περιμένουν αμείλικτοι
Στο γωνιακό τραπέζι.
Οι θαμώνες παρακολουθούν με κομμένη την ανάσα
τη συνάντηση, τη συνομιλία.
ΑΝΤΑΜ ΠΕΡΚΙΝΣ- Α- ΔΑΝΕΙΣΤΗΣ
98
Καλώς τον Τζον Σαίξπηρ τον αξιότιμο Δήμαρχο,
Βλέπω είσαι συνεπής, στην ώρα σου
Τι θα πάρεις !! τι θα σε κεράσουμε!! – ειρωνικά -
ΤΖΟΝ ΣΑΙΞΠΗΡ
Ευχαριστώ δεν θα πάρω
Ήρθα να πληρώσω το χρέος να τελειώνουμε.
Αρκετά τράβηξε αυτή η ιστορία.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Εδώ είναι τα λεφτά – όλο το ποσόν-
Μπορείτε να τα μετρήσετε.
Ο Σαίξπηρ προχώρησε μπροστά κι άφησε μια σακούλα
Γεμάτη λεφτά πάνω στο τραπέζι.
ΜΑΡΚ ΣΠΕΝΣΕΡ - Β-
ΔΑΝΕΙΣΤΗΣ
Σιγά – σιγά γιατί βιάζεστε
Καθίστε να πιούμε ένα ποτό
Κι να μετρήσουμε τα λεφτά.
Ταβερνιάρη κρασί- γρήγορα από το καλό,
Κέρασε σε όλους τους φίλους, γιορτάζουμε.
Ο Τζάκ Λάντ ο τρίτος δανειστής έβγαλε από τη θήκη
Ένα αστραφτερό
μαχαίρι, το κάρφωσε στο τραπέζι,
Κι άρχισε να μετράει τα λεφτά.
Οι θαμώνες παρακολουθούσαν εντυπωσιασμένοι,
Μετρούσαν τα λεφτά μαζί με τον δανειστή.
ΟΛΟΙ ΜΑΖΙ
200, 201. 202, 203. 204, 205
ΤΖΑΚ ΛΑΝΤ= Γ- ΔΑΝΕΙΣΤΗΣ
99
Λείπουν λεφτά, φέρατε λιγότερα
Πάτε να μας ξεγελάσετε.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Για μέτρησε καλύτερα
Κάποιο λάθος έγινε στο μέτρημα
Το ποσό είναι ακριβές.
ΑΝΤΑΜ ΠΕΡΚΙΝΣ- Α-
ΔΑΝΕΙΣΤΗΣ
Μας βγάζεις ψεύτες
Ότι πάμε να σας κλέψουμε.
Δεν φθάνει που σας δανείσαμε λεφτά
Χάρη σας κάναμε.
ΘΑΜΩΝΕΣ ΤΑΒΕΡΝΑΣ
Κάποιο λάθος έγινε
Αποκλείετε να έφεραν λιγότερα.
Οι Σαίξπηρ είναι Δίκαιοι- Έντιμοι άνθρωποι.
ΔΑΝΕΙΣΤΕΣ
Γιατί μιλάτε
Εσείς δανείσατε τα λεφτά.
Να μετρήστε τα είναι λιγότερα.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Φέρε να μετρήσω τα λεφτά από την αρχή,
Μπροστά σε όλους ένα – ένα,
Να δείτε πως έχετε άδικο.
ΑΝΤΑΜ ΠΕΡΚΙΝΣ
Αστειεύεσαι!! Αποκλείεται
100
Να δώσω πίσω τα λεφτά
Είναι λιγότερα.
ΤΖΟΝ ΣΑΙΞΠΗΡ
Ποια η διαφορά – εάν είναι λιγότερα
Να παει ο γιος μου να φέρει τα υπόλοιπα.
ΜΑΡΚ ΣΠΕΝΣΕΡ
Τζον Σαίξπηρ τι νομίζεις
Μας ξεγέλασες – έφερες λιγότερα
Κάνεις τον έξυπνο.
ΟΙ ΣΑΙΞΠΗΡ – ΟΛΟΙ ΜΑΖΙ
Μα τότε ας τα μετρήσουμε όλοι μαζί από την αρχή.
Κάποιο λάθος έγινε στο μέτρημα
ΤΖΑΚ ΛΑΝΤ
Επειδή είσαι διάσημος συγγραφέας
Νομίζεις πως μπορείς να κάνεις ότι θέλεις.
Εδώ δεν είναι θέατρο- είναι η ταβέρνα των Πειρατών,
Για αυτό κάτσε καλά
Κανείς δεν πρόκειται να σε σώσει.
Λέγοντας αυτά τα λόγια τράβηξε το καρφωμένο μαχαίρι
Από το τραπέζι κι επιτέθηκε στον Σαίξπηρ.
Ένα επιφώνημα τρόμου ακούστηκε στην ταβέρνα.
ΘΑΜΩΝΕΣ ΤΑΒΕΡΝΑΣ
Τζάκ Λάντ άφησε κάτω το μαχαίρι
Μη γίνει κανένα κακό κι θρηνήσουμε θύματα.
Μετρήστε ξανά τα λεφτά.
101
ΣΑΙΞΠΗΡ
Τα λεφτά είναι σωστά
Ξεπληρώσαμε το χρέος κι εσύ τραβάς μαχαίρι!!
Τι νομίζεις πως θα φοβηθούμε.
ΤΖΑΚ ΛΑΝΤ
Τι περιμένεις
Τράβηξε κι εσύ τα δικό σου μαχαίρι
Να μονομαχήσουμε,
Να δούμε ποιος έχει δίκιο κι ποιος άδικο.
ΤΖΟΝ ΣΑΙΞΠΗΡ
Είναι παγίδα- θέλουν να μας κτυπήσουν
Πρόσεχε Γουίλιαμ μην
τραυματιστείς -
Μην μονομαχήσεις δεν αξίζει
τον κόπο.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Με απειλεί με το μαχαίρι
Τι θέλεις άνθρωπέ μου.
ΤΖΑΚ ΛΑΝΤ
Περνιέσαι για καλύτερος από εμάς
Και νομίζεις πως θα κάνεις ότι θέλεις με τα λεφτά σου.
Είσαι πολύ γελασμένος.
ΘΑΜΩΝΕΣ ΤΑΒΕΡΝΑΣ- ΦΙΛΟΙ ΔΑΝΕΙΣΤΩΝ
Ένας ολόκληρος κόσμος ζει μ’ αυτό τον τρόπο
Στη Σκιά, στην Παρανομία.
Πληρώνει με την ίδια του τη ζωή.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Μα γιατί – πως
102
Δεν μπορούμε να συνεννοηθούμε.
Έφερα τα λεφτά- τι έφταιξε
Τι σας πείραξε.
ΘΑΜΩΝΕΣ – ΦΙΛΟΙ ΔΑΝΕΙΣΤΩΝ
Δεν πρόκειται ποτέ να καταλάβεις
Εάν δεν ζήσεις στο περιθώριο- στην παρανομία. .
Ο Τζακ Λαντ πήρε θάρρος από τα λεγόμενα των φίλων του,
Και με το μαχαίρι στο χέρι επιτέθηκε ουρλιάζοντας κατά
Του Γουίλιαμ Σαίξπηρ.
ΤΖΟΝ ΛΑΝΤ
Τώρα θα δεις άτιμε Σαίξπηρ
Που προσβάλεις τη νοημοσύνη μας.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Είσαι τρελός – τρελός
Γύρισαν τα μυαλά σου.
ΤΖΑΚ ΛΑΝΤΕ
Είπες πως δεν ξέρουμε να μετράμε
Πως σε κλέβουμε στο μέτρημα.
Έχουμε τιμή Κύριε
ΣΑΙΞΠΗΡ
Δεν ήθελα να σας προσβάλω
Εσείς είπατε πως τα λεφτά είναι λιγότερα.
ΤΖΟΝ ΣΑΙΞΠΗΡ
Εμείς έπρεπε να θιχτούμε – να παρεξηγηθούμε
Είπατε πως σας γελάσαμε- ότι σας κλέψαμε.
103
ΤΖΑΚ ΛΑΝΤ
γιατί κάνεις πίσω, γιατί διστάζεις.
Τι περιμένεις , τράβηξε το μαχαίρι σου,
Δεν θα έχεις άλλη ευκαιρία.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Είναι κρίμα να κτυπηθεί κάποιος από εμάς,
Να πεθάνει, σκέψου το – πέταξε το μαχαίρι.
ΤΖΑΚ ΛΑΝΤ
Είσαι δειλός – δειλός
Μόνο λόγια ξέριες να λες.
Επιτέθηκε με όλη τη δύναμη στον Γουίλιαμ Σαίξπηρ
ΟΙ ΘΑΜΩΝΕΣ
Ο Τζάκ Λάντε επιτίθεται άγρια – δεν υπάρχει Επιστροφή.
Ο Σαίξπηρ εκπαιδευμένος από το θέατρο στις μονομαχίες με
ξίφος,
Μαχαίρι κι στα ακροβατικά, έκανε μια επιδέξια κίνηση,
Κι απέφυγε τι κτύπημα, τον βρήκε λίγο στα πλευρά.
ΣΑΙΞΠΗΡ
Άθλιε – δειλέ
Όλη η δύναμή σου κρύβεται στο μαχαίρι,
Τώρα ξα δεις.
Έκανε μα λαβή κι αφόπλισε τον Τζάκ Λάντ,
Αλλά στην προσπάθεια τραυματίστηκε κι ο δανειστής.
ΤΖΑΚ ΛΑΝΤ
104